Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Объясните мне, объясните мне.
Звёзды в вышине, рыбы в глубине
Для чего дышу, для чего дышу
Для кого пою, для кого пишу
Всё равно уйдёт всё в небытиё
В моём сердце плод жаждет вороньё
Стаями кружит, всё сужая круг
И душа дрожит, как под ветром луг
Мысли бьют бичём ! Слёзы льют ручьём !
Не могу понять жизни круговерть
Не хочу принять после жизни смерть
Неужели тех кто мечтал, любил
Мрак могильный всех, без следа сокрыл
Для чего цветы и краса небес
А потом кресты вырастают в лес
Не могу понять не могу вместить
Для чего рождать, что б потом зарыть
Мысли бьют бичём ! Слёзы льют ручьём !
Сердце жжёт в груди, нет не может быть
Чтобы впереди больше мне не жить
Должен быть ответ выход должен быть
После жизни лет смерть остановить
Понял виноват, что Творца не знал
Не хочу я в ад — в небо закричал !
Бог пролил сполна свет на мой вопрос
Прощена вина ! Дан ответ — Христос !
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 3017 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".